(契約社員) 翻訳(日英)- IT関連会社

勤務地 Tokyo, Japan
職種 契約
給与 300万円〜600万円
専門 人事・総務・エグゼクティブアシスタント,
Sub-specialization 通訳・翻訳,
お問合せ Michelle Liu
参照 JO-2006-442607
about Michelle Liu

[事業内容・会社の特徴]
日系IT関連会社

[仕事内容]
海外向けにアレンジされる作品の「言葉」に関するパートを受け持っていただきます。単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、それぞれの国の文化や習慣に合った『活きた言葉』を創り出すことのできる、クリエイティブなセンスが求められます。

《担当する仕事内容の一例》

  • ゲームテキストの翻訳およびローカライズ
  • 英語翻訳監修業務
  • プレスリリースやマーケティング用資料の翻訳(和→英)
  • 社内向け文書の翻訳(和→英、英→和)
  • 開発チームとの打ち合わせ
  • 電話会議やイベントでの通訳(和→英、英→和)
  • 音声収録の立会い

[この仕事の面白み]

  • ゲームクリエイターと共に、対象地域にマッチしたシナリオやゲームコンテンツの制作に携わることができます。

[応募資格]

  • ネイティブレベルの英語力
  • ビジネスレベル以上の日本語力
  • 英語での文章作成能力
  • ワード、エクセル等の基本的な使用経験

*ご応募にあたり課題のご提出が必須となります。

[歓迎される経験]

  • ゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験
  • 日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に精通している方
  • 弊社の発売対象地域(北米、英国、その他英語圏)の歴史や文化に造詣が深い方
  • HTMLやC++、Visual Basic等、プログラミング言語の知識

[求める人物像]

  • 作品をより良いものにローカライズしていくためには、プロジェクトメンバー全員で協力していかなくてはなりません。チームの一員として働くことの出来る協調性と柔軟性が重視されます。
  • タイムマネジメントに長けていて、限られた時間の中で最大限のパフォーマンスを発揮できることが望まれます。

[雇用形態]
契約社員(正社員登用可能性有)

[勤務地 ]
新宿区

[勤務日]
月〜金
休み:土曜日、日曜日、国民の祝日、国民の休日、年末年始、年次有給休暇(入社月によって変動)、慶弔休暇など

[待遇・福利厚生]
交通費支給、社会保険完備、健保組合保養所、健康診断
上記(労働条件)の詳細については面接時にお伝えいたします

[勤務時間・残業 ]
裁量労働制
※1日のみなし労働時間は8時間
※弊社規定により、上記と異なる勤務形態が適用される場合もあります

[年収]
300万円〜600万円
(能力・経験・前職の給与を考慮し当社規定により決定します。)


※ご興味をおもちいただけましたら、まずはエントリーをお願いいたします。
ご紹介できる場合は、5営業日以内に担当コンサルタントよりご連絡いたします。
詳細はその際に別途明示いたします。